id_tn_l3/deu/13/04.md

2.4 KiB

Ayat: 4-5

Kamu harus mengikuti TUHAN, Allahmu

Menaati dan menyembah TUHAN diungkapkan seolah-olah orang-orang berjalan mengikuti atau mengikuti TUHAN. Terjemahan Lain: "kamu akan mentaati TUHAN" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

takutlah pada-Nya,

Di sini "ucapan" menekankan apa yang TUHAN katakan. Terjemahan Lain: "taati apa yang Dia katakan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

berpeganglah pada perintah-Nya

Mempunyai hubungan baik dengan TUHAN dan bergantung sepenuhnya pada firmanNya sebagai seseorang bergantung kepada TUHAN. Terjemahan Lain: "bergantung kepadaNya" (Liht rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

dihukum mati

Ini bisa dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan Lain: "kamu harus dibunuh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

ia telah mengatakan pemberontakan

Kata benda  abstrak "pemberontakan" bisa dinyatakan sebagai kata kerja. Terjemahan: "dia mengajakmu berpaling" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

yang telah membawamu keluar dari tanah Mesir dan membebaskanmu dari perbudakan

TUHAN menyelamatkan umat Israel dari perbudakan di Mesir adalah dikatakankan seolah-olah TUHAN membayar dengan uang untuk menebus umatNya keluar dari perbudakan. Terjemahan Lain: "yang menyelamatkanmu keluar dari tempat di mana kamu adalah budak"  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

rumah (perbudakan)

Di sini "tanah perbudakan" menekankan Mesir di mana umat TUHAN telah menjadi budak. Terjemahan Lain: "Mesir di mana kamu adalah budak" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

meninggalkan jalan yang telah TUHAN, Allahmu, perintahkan kepadamu untuk kamu jalani

Bagaimana Allah menginginkan seseorang untuk hidup atau berperilaku adalah perkataan seolah-olah adalah cara atau jalan di mana Allah menginginkan umatNya berjalan. Seseorang mencoba untuk menyebabkan seseorang yang lain untuk berhenti berjalan dijalan Allah. Terjemahan Lain: "membuatmu tidak menaati apa yang TUHAN Allahmu perintahkan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

menghapuskan kejahatan dari tengah-tengahmu

Di  sini "kejahatan" mengacu pada kejahatan orang atau kebiasaan yang jahat. Kata sifat ini bisa dinyatakan sebagai kata sifat. Terjemahan Lain: "Jadi kamu harus menghilangkan dari antara umat Israel yang melakukan suatu kejahatan" atau "maka kamu harus membunuh orang yang jahat ini"(Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)]