forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1.4 KiB
Markdown
23 lines
1.4 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
|
|
|
Yeremia melanjutkan berdoa kepada TUHAN
|
|
|
|
# Pengepungan telah tiba di kota untuk merebutnya
|
|
|
|
Tumpukan kotoran dan batu-batu yang besar yang telah dibangun oleh musuh di sekeliling kota sehingga mereka dapat menguasai dan menyerangnya seolah-olah mereka adalah pihak penyerang itu sendiri yang menjangkau untuk menguasai kota. Terjemahan lain : "Pengepungan kota telah begitu dekat sehingga dapat menguasai kota" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
## karena pedang
|
|
|
|
Kata "pedang" menggambarkan perang, dimana tentara menggunakan pedang. Terjemahan lain : "karena tentara akan menyerang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
## kelaparan, dan penyakit sampar
|
|
|
|
Kata benda yang abstrak dapat diterjemahkan dengan kalimat lisan. Terjemahan lain : "orang-orang tidak mempunyai makanan untuk dimakan, dan setiap orang menjadi lemah dan sakit" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# kota itu diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim
|
|
|
|
Di sini "tangan" berarti kekuatan atau kontrol. Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "Engkau telah menyerahkan Yerusalem ke tangan orang Kasdim" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# telah terjadi, dan sesungguhnya, Engkau melihatnya
|
|
|
|
"telah terjadi, dan Engkau dapat melihatnya dengan baik". |