id_tn_l3/jer/32/24.md

23 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Informasi Umum:
Yeremia melanjutkan berdoa kepada TUHAN
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# Pengepungan telah tiba di kota untuk merebutnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Tumpukan kotoran dan batu-batu yang besar yang telah dibangun oleh musuh di sekeliling kota sehingga mereka dapat menguasai dan menyerangnya seolah-olah mereka adalah pihak penyerang itu sendiri yang menjangkau untuk menguasai kota. Terjemahan lain : "Pengepungan kota telah begitu dekat sehingga dapat menguasai kota" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
## karena pedang
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "pedang" menggambarkan perang, dimana tentara menggunakan pedang. Terjemahan lain : "karena tentara akan menyerang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
## kelaparan, dan penyakit sampar
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata benda yang abstrak dapat diterjemahkan dengan kalimat lisan. Terjemahan lain : "orang-orang tidak mempunyai makanan untuk dimakan, dan setiap orang menjadi lemah dan sakit" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kota itu diserahkan ke tangan orang-orang Kasdim
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "tangan" berarti kekuatan atau kontrol. Ini dapat diterjemahkan sebagai bentuk kalimat aktif. Terjemahan lain : "Engkau telah menyerahkan Yerusalem ke tangan orang Kasdim" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
2019-11-26 04:13:57 +00:00
# telah terjadi, dan sesungguhnya, Engkau melihatnya
2019-01-21 08:28:31 +00:00
"telah terjadi, dan Engkau dapat melihatnya dengan baik".