forked from WA-Catalog/id_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Ayat 5 memberikan informasi latar belakang tentang banyaknya orang Yahudi yang tinggal di Yerusalem, banyak dari mereka yang hadir selama peristiwa ini. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
||
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Kata "mereka" disini mengacu kepada orang-orang percaya; kata "dia" merujuk kepada setiap orang yang ada di dalam orang banyak.
|
||
|
||
# Orang-orang saleh
|
||
|
||
"Orang-orang saleh" disini mengacu kepada orang-orang yang taat dalam beribadah kepada Allah dan berusaha untuk mematuhi seluruh hukum-hukum Yahudi.
|
||
|
||
# Setiap bangsa di bawah langit
|
||
|
||
"Setiap bangsa di dunia." Kata "setiap" adalah pernyataan yang menegaskan bahwa orang-orang datang dari banyak bangsa yang berbeda. AT: "Banyak bangsa yang berbeda" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
||
|
||
# Ketika bunyi ini terdengar
|
||
|
||
Ini mengacu pada suara yang sama dengan hembusan angin yang kencang. AT: "Ketika mereka mendengar suara ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Orang banyak
|
||
|
||
"kerumunan besar orang"
|
||
|
||
# Mereka heran dan kagum
|
||
|
||
Dua kata ini memiliki arti yang sama. Bersama-sama mereka menekankan kekaguman yang luar biasa. AT: "Mereka sangat heran" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# Bukankah mereka yang sedang berbicara ini adalah orang-orang Galilea?
|
||
|
||
Orang-orang menanyakan pertanyaan ini untuk mengungkapkan keheranan mereka. Pertanyaan ini dapat diubah menjadi kalimat seru. AT: "Semua orang Galilea ini tidak mungkin mengetahui bahasa-bahasa kami!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||
|