forked from WA-Catalog/id_tn
23 lines
1017 B
Markdown
23 lines
1017 B
Markdown
# mencungkil kedua matanya
|
|
|
|
Ini berarti mereka mencongkel dan membuang kedua bola mata Simson dari kepalanya. Terjemahan lain: "membuang kedua bola matanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# (turun) ke Gaza
|
|
|
|
Perjalanan Simson dibawa ke Gaza adalah perjalanan yang mengarah turun, karena Gaza terletak di daerah dataran yang lebih rendah daripada tempat tinggalnya saat ditangkap.
|
|
|
|
# ia dibelenggu dengan dua rantai tembaga
|
|
|
|
"dirantai dengan gembok tembaga" atau "diikat dengan dua gembok tembaga"
|
|
|
|
# rantai
|
|
|
|
gembok di ujung utas rantai yang digunakan untuk mengikat tahanan pada kaki atau tangannya, atau kedua-duanya.
|
|
|
|
# menggiling
|
|
|
|
"menarik batu penggiling dengan gerakan melingkar"
|
|
|
|
# batu gilingan (kilangan)
|
|
|
|
Ini adalah batu yang sangat besar dan berat berbentuk bundar. Biasanya, batu ini ditarik oleh hewan pekerja yang berukuran besar, dengan gerakan melingkar untuk keperluan menggiling biji-bijian. Di sini, orang Filistin mempermalukan Simson dengan menyuruhnya melakukan pekerjaan itu. |