forked from WA-Catalog/id_tn
829 B
829 B
Matanya menjadi rabun
Ini berbicara tentang menjadi hampir buta seakan-akan mata adalah lampu dan cahayanya hampir sirna. AT: "dia mendekati buta" atau "dia hampir buta" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ia memanggil Esau
"Dan Esau menjawab"
Berkata
"berkata" atau "Aku mendengarkan." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini di Kejadian 22:1.
Katanya
"Kemudian Ishak berkata"
Dengarlah
Frasa "Dengarlah" memberikan penekanan pada kalimat yang mengikutinya. AT: "Dengar baik-baik" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Aku tidak tahu kapan aku akan mati
Ini menyiratkan bahwa Ishak tahu bahwa dia akan segera mati. AT: "Aku mungkin akan mati dalam waktu dekat ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Mati
Ini mengacu pada kematian fisik.