# Matanya menjadi rabun Ini berbicara tentang menjadi hampir buta seakan-akan mata adalah lampu dan cahayanya hampir sirna. AT: "dia mendekati buta" atau "dia hampir buta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Ia memanggil Esau "Dan Esau menjawab" # Berkata "berkata" atau "Aku mendengarkan." Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini diĀ [Kejadian 22:1](../22/01.md). # Katanya "Kemudian Ishak berkata" # Dengarlah Frasa "Dengarlah" memberikan penekanan pada kalimat yang mengikutinya. AT: "Dengar baik-baik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Aku tidak tahu kapan aku akan mati Ini menyiratkan bahwa Ishak tahu bahwa dia akan segera mati. AT: "Aku mungkin akan mati dalam waktu dekat ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Mati Ini mengacu pada kematian fisik.