id_tn_l3/exo/04/14.md

1.3 KiB

dia akan berbahagia didalam hatinya 

Di sini "hati" artinya pikiran dalam hati dan perasaan. AT: " dia akan sangat senang" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

menaruh firman untuk dikatakan dalam mulutnya 

Firman dikatakan seolah-olah mereka adalah sesuatu yang dapat ditempatkan secara fisik dalam mulut seseorang. AT: "katakan kepadanya yang ingin kamu ulangi." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aku akan menyertai mulutmu 

Kata "mulut" menjelaskan tentang pilihan kata dari Musa. AT: "Aku akan memberikan kata-kata yang benar untuk berbicara" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

dengan mulutnya

Kata "mulut" menjelaskan tentang kata-kata dari Harun. AT: "aku akan memberikannya kata-kata yang benar untuk berbicara" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ia akan menjadi mulutmu 

Kata "mulut" menjelaskan tentang apa yang Musa katakan kepada Harun. AT: "Dia akan mengatakan apa yang kamu  katakan kepadanya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)

kamu akan bersamanya seperti saya, Allah

Kata "seperti" di sini berarti Musa akan menjelaskan perintah seperti apa yang  ALLAH katakan kepada Musa. AT: "kamu akan berbicara kepada Harun seperti apa yang telah aku katakan kepadamu" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-simile)