id_tn_l3/exo/04/14.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dia akan berbahagia didalam hatinya 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Di sini "hati" artinya pikiran dalam hati dan perasaan. AT: " dia akan sangat senang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# menaruh firman untuk dikatakan dalam mulutnya 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Firman dikatakan seolah-olah mereka adalah sesuatu yang dapat ditempatkan secara fisik dalam mulut seseorang. AT: "katakan kepadanya yang ingin kamu ulangi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Aku akan menyertai mulutmu 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mulut" menjelaskan tentang pilihan kata dari Musa. AT: "Aku akan memberikan kata-kata yang benar untuk berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# dengan mulutnya
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mulut" menjelaskan tentang kata-kata dari Harun. AT: "aku akan memberikannya kata-kata yang benar untuk berbicara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# Ia akan menjadi mulutmu 
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "mulut" menjelaskan tentang apa yang Musa katakan kepada Harun. AT: "Dia akan mengatakan apa yang kamu  katakan kepadanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00
# kamu akan bersamanya seperti saya, Allah
2019-11-26 04:13:57 +00:00
Kata "seperti" di sini berarti Musa akan menjelaskan perintah seperti apa yang  ALLAH katakan kepada Musa. AT: "kamu akan berbicara kepada Harun seperti apa yang telah aku katakan kepadamu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
2019-01-21 08:28:31 +00:00