id_tn_l3/ezk/28/16.md

1.1 KiB

Informasi Umum:

Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Raja Tirus.

Pernyataan Terkait:

TUHAN kembali memberikan pesanNya kepada Yehezkiel kepada Raja Tirus.

banyaknya barang daganganmu

"barang dagangan dalam jumlah yang besar"

kamu dipenuhi dengan kekerasan

TUHAN berbicara tentang Raja Tirus seolah-olah itu adalah wadah yang terisi penuh dengan kekerasan. Raja adalah sebuah pengandaian untuk dirinya dan orang-orangnya. Kata benda abstrak "kekerasan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat "keras." Terjemahan lain: "kamu dan orang-orang mu menjadi sangat keras" atau "kamu dan orang-orang mu benar-benar keras" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

kerup penjaga

"menjaga kerub"

batu-batu berapi

"batu-batu api." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 28:14. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) pengandaian untuk batu-batu yang penuh warna dan bersinar yang disebutkan di Yehezkiel 28:13 atau 2) batu-batu lain d iatas "gunung kudus Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)