1.1 KiB
Informasi Umum:
Kata-kata "kamu" dan "milikmu" pada ayat ini mengacu pada Raja Tirus.
Pernyataan Terkait:
TUHAN kembali memberikan pesanNya kepada Yehezkiel kepada Raja Tirus.
banyaknya barang daganganmu
"barang dagangan dalam jumlah yang besar"
kamu dipenuhi dengan kekerasan
TUHAN berbicara tentang Raja Tirus seolah-olah itu adalah wadah yang terisi penuh dengan kekerasan. Raja adalah sebuah pengandaian untuk dirinya dan orang-orangnya. Kata benda abstrak "kekerasan" dapat diterjemahkan dengan kata sifat "keras." Terjemahan lain: "kamu dan orang-orang mu menjadi sangat keras" atau "kamu dan orang-orang mu benar-benar keras" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche dan rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
kerup penjaga
"menjaga kerub"
batu-batu berapi
"batu-batu api." Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di Yehezkiel 28:14. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) pengandaian untuk batu-batu yang penuh warna dan bersinar yang disebutkan di Yehezkiel 28:13 atau 2) batu-batu lain d iatas "gunung kudus Allah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)