id_tn_l3/gen/43/28.md

25 lines
1.1 KiB
Markdown

# Hambamu ayah kami
Mereka menyebut ayah mereka sebagai "hambamu" untuk menunjukkan penghormatan. Terjemahan lainnya: "Ayah kami yang melayanimu"
# Mereka bersujud dan membungkuk
kata-kata ini sebenarnya memiliki arti yang sama. Mereka bersujud di hadapan orang itu untuk menjunjukkan penghormatan. Terjemahan lainnya: "mereka membungkuk di depannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Yusuf melihat
Ini berarti "ia melihat ke." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# anak ibunya, dan ia berkata
Ini dapat diterjemahkan ke dalam kalimat baru. Terjemahan lainnya: "anak dari ibunya. Yusuf berkata"
# Apakah dia saudara bungsumu .... ku?
Arti yang memungkinkan adalah 1) Yusuf benar-benar menanyakan pertanyaan untuk memastikan bahwa orang ini adalah Benyamin, atau 2) ini adalah pertanyaan retoris. Terjemahan lainnya: "Jadi ini saudara bungsumu ... kepadaku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# anakku
Ini adalah cara yang ramah untuk seseorang berbicara kepada orang lain yang memiliki posisi yang lebih rendah. Terjemahan lainnya "anak muda"