forked from WA-Catalog/id_tn
49 lines
1.7 KiB
Markdown
49 lines
1.7 KiB
Markdown
# Pernyataan Terkait:
|
|
|
|
Lukas melanjutkan berita yang terjadi di Samaria.
|
|
|
|
# Pada waktu itu, ketika rasul-rasul di Yerusalem mendengar
|
|
|
|
Ini menandai babak baru dari sebuah kisah tentang bagaimana orang-orang Samaria menjadi percaya. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Samaria
|
|
|
|
Ini mengacu pada banyak orang yang telah menjadi percaya, di semua daerah Samaria. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# telah mendapatkan
|
|
|
|
"telah percaya" atau "telah menerima"
|
|
|
|
# Ketika mereka sudah turun
|
|
|
|
"ketika Petrus dan Yohanes telah turun"
|
|
|
|
# Turun
|
|
|
|
Kata ini digunakan karena Samaria berada di daerah yang lebih rendah dibandingkan dengan Yerusalem.
|
|
|
|
# Mereka berdoa bagi mereka
|
|
|
|
"Petrus dan Yohanes berdoa bagi orang Samaria yang telah menjadi percaya"
|
|
|
|
# Agar mereka menerima Roh Kudus
|
|
|
|
"agar orang-orang Samaria yang telah menjadi percaya menerima Roh Kudus"
|
|
|
|
# Mereka hanya sudah dibaptis
|
|
|
|
Ini bisa ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "Filipus telah membaptis orang - orang Samaria yang sudah percaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Mereka hanya sudah dibaptis di dalam nama Tuhan Yesus
|
|
|
|
Disini "nama" menunjukkan otoritas, dan dengan dibaptis di dalam namaNya melambangkan bahwa ia berada di bawah otoritasnya. AT: "mereka sudah dibaptis untuk menjadi pengikut Tuhan Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Petrus dan Yohanes menumpangkan tangannya atas mereka
|
|
|
|
Kata "mereka" mengacu pada orang-orang Samaria yang percaya injil yang dikabarkan oleh Stefanus.
|
|
|
|
# Menumpangkan tangan atas mereka
|
|
|
|
Tindakan simbolis ini menunjukkan bahwa Petrus dan Yohanes memohon agar Allah memberikan Roh Kudus pada setiap orang percaya (Lihat:: [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|