forked from WA-Catalog/id_tn
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# Informasi Umum:
|
||
|
||
Musa melanjutkan berbicara kepada umat Israel seolah-olah mereka adalah satu orang, sehingga kata-kata "kamu" dan "milikmu" di sini berarti tunggal. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# jika kamu berbalik dan tidak mau mendengarkan, bahkan pergi menyembah dan beribadah kepada allah-allah lain
|
||
|
||
Di sini "hati" mengacu pada semua orang. Ini dapat menjadi pernyataan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Jika kamu berhenti untuk setia kepada Allah ...dan orang-orang yang hidup di negeri itu meyakinkamu untuk sujud dan beribadah kepada ilah-ilah lain"" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# kepadamu hari ini bahwa kamu ... kamu tidak akan hidup lama
|
||
|
||
Musa berbicara kepada umat Israel sebagai sebuah kelompok. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# hidup lama
|
||
|
||
hari yang panjang kiasan bagi hidup yang panjang. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kata-kata ini dalam [Ulangan 4:26](../04/25.md). Terjemahan Lain: "mampu untuk hidup waktu lama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|