1.7 KiB
Informasi Umum:
Petrus mengawali untuk berbicara secara terperinci para laki-laki yang adalah para suami.
Dengan cara yang sama
Ini merujuk kembali kepada bagaimana Sarah dan perempuan saleh lainnya tunduk kepada suaminya dalam 1 Petrus 3:5-6.
istri-istri yang penuh pengertian, seperti kaum lemah, seorang perempuan
Petrus berbicara mengenai perempuan seolah-olah mereka adalah kaum, seperti yang dinyatakan oleh laki-laki. Kata benda abstrak "memahami" bisa juga diterjemahkan sebagai sebuah kata kerja. AT: "istri-istri, memahami bahwa perempuan adalah pasangan yang lemah" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
berikan mereka hormat sebagai sesama ahli waris dalam anugerah hidup
Kamu bisa menerjemahkan ini dengan menggunakan ungkapan secara lisan. AT: "hormati mereka karena mereka juga akan menerima anugerah kekal yang Allah berikan" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
ahli waris sebagai anugerah hidup
Kehidupan kekal sering dikatakan seolah-olah itu adalah sesuatu yang diwarisi oleh seseorang. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Lakukan ini
Disini "ini" merujuk kepada cara para suami harus memperlakukan istri mereka. AT: "Hidup dengan istrimu dengan cara ini" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
supaya doa-doamu tidak akan dihalangi
"menghalangi" adalah mencegah sesuatu untuk terjadi. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "supaya tidak ada yang akan menghalangi doa-doamu" atau "supaya tidak ada yang menghalangi kamu untuk berdoa sebagaimana seharusnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)