forked from WA-Catalog/id_tn
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Sebenarnya,
|
||
|
||
Di sini kata "Sebenarnya" digunakan untuk menarik perhatian pada sesuatu. Terjemahan lain: "Dengarkanlah"
|
||
|
||
# mereka menyemburkan dengan mulut mereka
|
||
|
||
Mengatakan hal-hal buruk dikatakan seperti menyemburkan. Hal-hal buruk ini mungkin adalah penghinaan atau ancaman. Terjemahan lain: "mereka mengatakan hal-hal buruk" atau " mereka meneriakkan kata-kata yang buruk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# menyemburkan
|
||
|
||
bersendawa dengan keras, membiarkan udara dari perut untuk keluar melalui mulut dengan keras, suara bising/kasar
|
||
|
||
# pedang di bibir mereka
|
||
|
||
Hal-hal kejam yang diucapkan oleh orang-orang fasik dikatakan seolah-olah mereka adalah pedang. Terjemahan lain: "mereka mengatakan hal-hal kejam yang menyebabkan orang-orang mempunyai masalah sebanyak pedang menghancurkan orang-orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# Siapa yang dengar kita?
|
||
|
||
Pertanyaan ini digunakan untuk menunjukkan bahwa mereka percaya bahwa Allah tidak akan mendengar dan menghukum mereka. Terjemahan lain: "Tidak seorang pun dapat mendengar kami!" atau "Allahmu tidak mendengar kami!"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) |