2.3 KiB
Pernyataan terkait:
Di Dalmanuta, Yesus menolak untuk memberikan orang-orang Farisi sebuah tanda sebelum dia dan murid-murid-Nya masuk ke perahu dan pergi.
mereka meminta dari padaNya
"Mereka meminta kepadanya"
tanda dari surga
Mereka menginginkan sebuah tanda yang dapat membuktikan bahwa kuasa Yesus dan kekuasaannya adalah dari Allah. Kemungkinan artinya 1) Kata "Surga" adalah sebuah metonimia dari Allah. AT: "sebuah tanda dari Allah" atau 2) kata "Surga" mengarah kepada langit. AT: "sebuah tanda dari langit" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
mencobaiNya
Orang Farisi mencoba untuk mencobai Yesus untuk membuat Dia membuktikan bahwa dia adalah Anak Allah. Beberapa informasi dapat dibuat secara tersurat. AT: "untuk membuktikan bahwa Allah telah mengirimkan anakNya" (Lihat:
rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
Dia menarik nafas dalam-dalam
Ini berarti bahwa menghela nafas yang panjang sehingga terdengar. Ini mungkin menunjukkan kesedihan Yesus yang terdalam ketika orang-orang Farisi menolak untuk mempercayaiNya. Lihat bagaimana kamu menerjemahkannya dalam Markus 7:34.
dalam diriNya
"dalam diriNya" (sesuatu yang berlangsung di dalam dirinya)
Mengapa generasi ini mencari tanda?
Yesus memarahi mereka. Pertanyaan ini dapat ditulis sebagai pernyataan. AT: "Generasi ini harus mencari sebuah tanda." (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
generasi ini
Ketika Yesus berbicara tentang "generasi ini," dia sedang menujukkannya kepada orang-orang ada di sana saat itu. Orang-orang Farisi termasuk dalam kelompok ini. AT: kamu dan orang-orang dari generasi ini" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
tidak akan ada tanda diberikan
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "Aku tidak akan memberikan sebuah tanda" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)
Yesus meninggalkan mereka, masuk kembali ke dalam perahu
Murid-murid Yesus pergi bersama denganNya. Beberapa informasi dapat dinyatakan secara tersurat. AT: "Ia meninggalkan mereka, masuk kedalam perahu lagi bersama dengan murid-muridnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
ke seberang
Ini menjelaskan situasi Danau Galilea, yang dapat dinyatakan secara terbuka. AT: "ke seberang danau" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)