1.2 KiB
Ia membawanya
"Yesus membawa orang itu"
Ia meletakkan jariNya di telinganya
Yesus meletakkann jarinya ditelinga orang itu.
setelah meludah, Ia menjamah lidahnya
Yesus meludah lalu menjamah lidah orang itu.
setelah meludah
Hal ini mungkin membantu untuk menyatakan bahwa Yesus meludah dijariNya. AT: "setelah meludah di jarinya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
memandang ke surga
Ini artinya Ia memandang ke atas langit, yang digambarkan sebagai tempat dimana Allah tinggal.
Efata
Disini penulisnya mengacu pada sesuatu dengan bahasa Aram. Kata ini harus disalin untuk bahasamu menggunakan alfabetmu. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-transliterate)
Ia menghela nafas
Ini berarti ia mengerang atau Ia menghirup nafas panjang yang dapat didengar. Itu mungkin menunjukkan kepedulian Yesus terhadap orang itu.
berkata kepadanya
"berkata kepada orang itu"
telinganya terbuka
Ini berarti dia dapat mendengar. AT: "telinganya terbuka dan dia dapat mendengar" atau "dia bisa mendengar"
lidahnya terbebas
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Yesus melepaskan apa yang mencegah lidahnya untuk berbicara." atau "Yesus melonggarkan lidahnya" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)