forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# Ingatlah bahwa kamu pernah menjadi budak
|
||
|
||
Di sini "kamu" termasuk nenek moyang mereka yang pernah menjadi budak selama bertahun-tahun. Terjemahan Lain: "ingatlah bahwa umatmu pernah menjadi budak" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]])
|
||
|
||
# bahwa TUHAN, Allahmu, telah membebaskanmu
|
||
|
||
TUHAN menyelamatkan umat Israel dari perbudakan di Mesir dikatakan seolah-olah TUHAN membayar dengan uang untuk menebus umatNya dari perbudakan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# apabila ia berkata kepadamu, ‘Aku tidak akan meninggalkanmu,’
|
||
|
||
Ini memiliki kutipan dalam kutipan. Kutipan langsung bisa dinyatakan sebagai kutipan tidak langsung. Terjemahan Lain: "Apabila Dia berkata kepadamu bahwa Dia tidak akan meninggalkanmu," (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||
|
||
# Keluargamu (rumahmu)
|
||
|
||
Di sini "rumah" menekankan kaluarga orang itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# Ambillah sebuah jarum penusuk dan tindiklah budakmu pada pintu
|
||
|
||
"lalu kamu akan meletakan kepalanya di dekat sebuah bingkai pintu kayu di rumahmu, dan kemudian meletakkan ujung penusuk melalui daun telinganya ke dalam kayu"
|
||
|
||
# jarum penusuk
|
||
|
||
Tajam alat yang digunakan untuk membuat lubang (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||
|
||
# Untuk Selamanya
|
||
|
||
"sampai akhir hidupnya" atau "sampai dia mati" |