forked from WA-Catalog/id_tn
15 lines
1.0 KiB
Markdown
15 lines
1.0 KiB
Markdown
## Inikah kotamu yang menggembirakan, yang didirikan sejak dahulu kala ... tinggal di sana?
|
||
|
||
Tuhan menggunakan sebuah pertanyaan untuk mengejek Tirus. Pertanyaan-pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lain: "Ini memang terjadi padamu yang penuh dengan sukacita di kota Tirus yang didirikan sejak dahulu kala ... untuk tinggal" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
## kotamu yang menggembirakan
|
||
|
||
Kata "kota" di sini mewakili orang-orang. Terjemahan lain: " orang-orang yang bersukacita yang tinggal di kota Tirus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# yang kakinya membawanya pergi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal di sana?
|
||
|
||
Kata "kaki" disini mewakili semua orang-orang. Terjemahan lain:" yang pergi ke tempat-tempat jauh untuk tinggal dan mendapatkan uang" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])t :
|
||
|
||
## membawanya pergi
|
||
|
||
Kata "nya" di sini menunjuk kepada kota Tirus yang mewakili orang-orang Tirus. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) |