id_tn_l3/jer/22/03.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown

# Lakukanlah keadilan dan kebenaran
Kata benda abstrak "keadilan" dan "kebenaran" dapat dituliskan sebagai suatu tindakan. Terjemahan lain: "berbuat adil dan benar". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# orang yang telah dirampok—dari tangan penindasnya
"selamatkan siapapun yang telah dirampok dari tangan penindasnya".
# tangan penindasnya
Kata "tangan" di sini berarti kekuasaan dan pengawasan. Terjemahan lain: "kuasa penindas" atau "orang yang akan mencelakainya". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# jangan berbuat salah
jangan memperlakukan dengan buruk.
# anak yatim
anak yang tidak memiliki orang tua.
# jangan menumpahkan darah orang yang tidak bersalah
"menumpahkan darah" di sini ada hubungannya dengan pembunuhan, dan "darah" mengarah pada orang-orang yang terbunuh. Terjemahan lain: "jangan membunuh ... orang-orang tidak bersalah". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# di tempat ini
Pengartian yang mungkin adalah 1) Yerusalem 2) seluruh tanah Yudea. Tetapi hal ini tidak bermakna bahwa boleh membunuh orang di tempat lain.