forked from WA-Catalog/id_tn
27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
# membuatnya menjadi sunyi dan telanjang
|
|
|
|
"mencuri apapun yang dia punya dan meninggalkan dia tanpa apapun"
|
|
|
|
# mereka akan memakan dagingnya
|
|
|
|
Membinasakan dia sepenuhnya dikatakan sebagai memakan seluruh dagingnya. "Mereka akan membinasakannya sepenuhnya" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kepada Allah yang telah menaruh di dalam hati mereka kemauan untuk melakukan kehendaknya... sampai segala Firman Allah tergenapi
|
|
|
|
Mereka akan setuju untuk menyerahkan kuasanya kepada binatang buas, tetapi itu tidak berarti bahwa mereka ingin menaati Allah. AT: "Allah telah menaruh hal itu dalam hati mereka dengan setuju untuk menyerahkan ... hingga firman Allah tergenapi, dan dengan melakukan ini, mereka akan mencapai tujuan Allah"
|
|
|
|
# Allah telah menaruh itu dalam hati mereka
|
|
|
|
Di sini "hati" adalah sebuah metonimia untuk hasrat/keinginan. Membuat mereka untuk melakukan sesuatu dikatakan seolah-olah menaruhnya di dalam hati mereka untuk melakukannya. AT: "Allah telah membuat mereka malakukan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# memberi kekuasaankan
|
|
|
|
"otoritas" atau "otoritas raja"
|
|
|
|
# sampai segala Firman Allah tergenapi
|
|
|
|
"kekuasaan" atau "kekuasaan raja"
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk yang aktif. AT: "hingga Allah menggenapi apa yang Dia katakan akan terjadi" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|