id_tn_l3/mrk/12/26.md

1.7 KiB

yang dibangkitkan

Ini dapat dituliskan dalam kata kerja aktif. AT: "yang bangkit" atau "yang bangkit dan hidup kembali" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive)

kitab Musa

"Kitab yang ditulis oleh Musa"

bagian tentang semak belukar

Ini merujuk pada bagian dalam Kitab Musa yang menceritakan tentang ketika Allah berbicara kepada Musa dari semak belukar yang terbakar tetapi tidak hangus. AT: "bagian tentang semak belukar yang terbakar" atau "kata-kata tentang semak belukar yang berapi" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

semak belukar

Ini merujuk pada belukar, tanaman kayu yang lebih kecil daripada sebuah pohon..

bagaimana Allah berbicara kepadanya

"tentang ketika Allah berbicara kepada Musa"

Akulah Allah Abraham ... Ishak ... Yakub

Ini berarti bahwa Abraham, Ishak, dan Yakub menyembah Allah. Orang-orang ini telah meninggal secara fisik, tapi mereka tetap hidup secara roh dan masih menyembah Allah..

bukan Allah orang mati, tetapi orang hidup

Di sini kata "orang mati" merujuk kepada orang-orang yang meninggal, dan "orang hidup" merujuk kepada orang-orang hidup. Juga, kata "Allah" dapat dinyatakan secara jelas dalam frasa kedua. AT: "bukan Allah orang-orang mati, tetapi Allah orang-orang hidup" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj dan rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Orang yang hidup

Ini termasuk orang-orang yang hidup secara fisik dan roh..

Kamu benar-benar sesat

Ini akan membantu jika dituliskan tentang apa mereka sesat. AT: "Ketika kamu mengatakan bahwa orang-orang mati tidak bangkit kembali, kamu benar-benar sesat" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)

benar-benar sesat

"sepenuhnya sesat" atau "sangat salah"