id_tn_l3/gen/15/01.md

44 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-01-21 08:28:31 +00:00
#
### Ayat 1-3
# Setelah semua ini
"Semua ini" menunjuk pada saat raja-raja berperang dan Abram menyelamatkan tanah Lot.
## datanglah firman TUHAN kepada Abram dalam suatu penglihatan: "Janganlah takut. 
Ungkapan "Firman TUHAN datang kepada" digunakan untuk memperkenalkan pesan khusus dari Allah. AT: "TUHAN memberikan firman kepada Abram melalui penglihatan. Dia berkata, "Janganlah takut" atau "TUHAN berbicara kepada Abram melalui penglihatan: "Janganlah takut"  (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# perisai ... pahala
Allah menggunakan kedua gambaran ini untuk memberitahu Abram tentang sifat  dan hubungan yang erat dengan Abram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Akulah perisaimu
Prajurit-prajurit menggunakan perisai untuk melindungi dirinya dari musuh. AT: "Aku akan melindungimu seperti perisai" atau "Aku adalah perisai untuk melindungimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Aku...Upahmu akan sangat besar
Kemungkinan artinya adalah: 1) "DiriKulah segalanya yang kamu butuhkan", atau 2) "Aku akan memberi upah yang kamu butuhkan." 
# Upah
#
##### Hasil dari tindakan seseorang. Ini seharusnya adalah sebuah penggambaran untuk berkat kasih karunia yang akan Allah berikan kepada Abram. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]]
# Abram berkata," Apa yang hendak Kau berikan kepadaku"
"Abram melanjutkan berbicara dan berkata, 'Semenjak kamu telah memberiku"
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heir]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manager]]