id_tn_L3/mrk/08/24.md

22 lines
958 B
Markdown

### Ayat 24-26
# Dia memandang ke atas
"Orang itu memandang keatas"
# Aku melihat orang-orang seperti pohon-pohon yang sedang berjalan
Orang itu melihat orang-orang berjalan disekitarnya, namun mereka tidak dapat dilihat secara jelas oleh dia, dia membandingkan mereka dengan pohon-pohon. AT: "Ya, Aku melihat orang-orang! Mereka berjalan disekitaku, tetapi Aku tidak dapat melihat mereka dengan jelas. Mereka terlihat seperti pohon-pohon." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# kemudian...Yesus
"Kemudian Yesus ...."
# lalu orang itu membuka matanya, penglihatannya telah kembali
Frasa "penglihatannya telah kembali" dapat dituliskan dalam bentuk yang aktif. AT: "mengembalikan penglihatan orang itu, dan kemudian orang itu membuka matanya dan akhirnya dapat melihat" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kata-kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/like]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]