id_tn_L3/jos/14/02.md

2.2 KiB

Ayat: 2-5

Warisan mereka dibagi dengan membuang undi

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Eleazar, Yosua, dan kepala suku membuang undi untuk menentukan warisan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

oleh tangan Musa

Di sini kata "tangan" menunjuk kepada Musa sendiri dan berarti bahwa TUHAN menggunakan Musa sebagai alat untuk menyampaikan perintahNya. Terjemahan lain: "melalui Musa" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Musa telah memberikan milik pusaka kepada suku yang dua setengah lagi di seberang Sungai Yordan, tetapi tidak memberikan milik pusaka kepada suku Lewi

Tanah yang Musa berikan kepada suku-suku dibicarakan seolah-olah sebuah warisan yang mereka terima sebagai kepunyaan mereka yang kekal. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Orang-orang Lewi tidak menerima warisan apapun di negeri itu 

Hal ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Dan Musa tidak memberikan bagian apapun dari warisan kepada orang-orang Lewi di negeri itu" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bagian

"Bagian"

Tetapi hanya kota-kota tertentu untuk ditinggali

Kata kerjanya dapat disediakan dari ungkapan sebelumnya. Terjemahan lain: "Tetapi ia hanya memberikan kota-kota tertentu untuk ditinggali"  (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Padang rumput

Padang rumput untuk makan ternak

Sumber-sumber material

Hal-hal jasmani yang mereka butuhkan, sehingga mereka dapat menyediakannya untuk keluarga mereka.

Kata-Kata Terjemahan