id_tn_L3/2ch/34/02.md

13 lines
1.2 KiB
Markdown

### 2 Tawarikh 34:2
# apa yang benar di mata TUHAN 
##### Di sini “penglihatan” TUHAN merujuk pada bagaimana dia menilai dan menilai suatu hal. Lihat bagaimana frasa yang mirip dengan ini diterjemahkan dalam&nbsp;[2 Tawarikh 14:2](https://v-mast.mvc/events/14/02.md). Terjemahan lain: “Hal yang dikatakan TUHAN adalah benar” atau “Hal yang dianggap TUHAN benar”&nbsp;<o:p></o:p>(Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# mengikuti apa yang dilakukan Daud nenek moyangnya
##### Yosia berperilaku seperti apa yang Daud lakukan seolah-olah dia berjalan di jalan atau cara yang sama seperti Daud. Terjemahan lain: “hidup seperti cara hidup Daud nenek moyangnya” atau “mengikuti contoh Daud nenek moyangnya.”&nbsp;<o:p></o:p>(Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# tanpa menyimpang ke kanan dan ke kiri&nbsp;&nbsp;
##### Untuk taat sepenuhnya pada apa yang dikatakan oleh TUHAN seolah-olah seseorang ada di jalan yang benar dan tidak pernah berpaling. Terjemahan lain: “tidak melakukan hal-hal yang tidak menyenangkan TUHAN” atau “taat sepenuhnya pada hukum TUHAN”&nbsp;<o:p></o:p>(Lihat:&nbsp;[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])