17 lines
1013 B
Markdown
17 lines
1013 B
Markdown
# انسانیت باطنی قلبی
|
|
|
|
اینجا کلمهی "انسانیت باطنی" و "قلب" به خصوصیات درونی و شخصیت فرد اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «چیزی که واقعا در درون هستی»
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# روح حلیم و آرام
|
|
|
|
«برخورد حلیم و مسالمت آمیز» اینجا کلمه "آرام" به معنای "مسالمت آمیز" یا "آرامش" میباشد. کلمهی "روح" به برخورد یا خلق و خوی فرد اشاره دارد.
|
|
|
|
# که نزد خدا گرانبهاست
|
|
|
|
پطرس، از نظر خدا راجع به یک شخص به نحوی سخن میگوید که گویی که فرد مستقیما روبروی او ایستاده است. ترجمه جایگزین: «که خدا آن را گرانبها میشمارد»
|
|
|
|
* * *
|
|
|
|
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) |