fa_1pe_tn/1pe/03/14.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2020-05-18 17:21:30 +00:00
# برای عدالت زحمت کشیدید
 می‏‎توانید این را با عبارت فعلی ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به این جهت که کار درست را انجام می‎دهید، رنج می‎کشید»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 
# خوشا به حال شما
این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را برکت خواهد داد»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# از خوف ایشان ترسان و مضطرب مشوید
این دو عبارت معنی یکسانی را به اشتراک می‎گذارند و بر این تاکید می‎کنند که ایمانداران نباید از کسانی که به ایشان جفا می‎رسانند، بترسند. ترجمه جایگزین: «از کارهایی که ممکن است مردم با شما بکنند نترسید»
(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])  
# خوف ایشان
اینجا کلمه‎ "ایشان" به کسانی اشاره دارد که بخواهند به کسانی صدمه بزنند که پطرس  خطاب به آن‎ها می‎نویسد.