1.2 KiB
1.2 KiB
برای عدالت زحمت کشیدید
میتوانید این را با عبارت فعلی ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به این جهت که کار درست را انجام میدهید، رنج میکشید»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
خوشا به حال شما
این را میتوان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را برکت خواهد داد»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
از خوف ایشان ترسان و مضطرب مشوید
این دو عبارت معنی یکسانی را به اشتراک میگذارند و بر این تاکید میکنند که ایمانداران نباید از کسانی که به ایشان جفا میرسانند، بترسند. ترجمه جایگزین: «از کارهایی که ممکن است مردم با شما بکنند نترسید»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
خوف ایشان
اینجا کلمه "ایشان" به کسانی اشاره دارد که بخواهند به کسانی صدمه بزنند که پطرس خطاب به آنها مینویسد.