# برای عدالت زحمت کشیدید  می‏‎توانید این را با عبارت فعلی ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به این جهت که کار درست را انجام می‎دهید، رنج می‎کشید» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])  # خوشا به حال شما این را می‎توان به صورت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا شما را برکت خواهد داد» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # از خوف ایشان ترسان و مضطرب مشوید این دو عبارت معنی یکسانی را به اشتراک می‎گذارند و بر این تاکید می‎کنند که ایمانداران نباید از کسانی که به ایشان جفا می‎رسانند، بترسند. ترجمه جایگزین: «از کارهایی که ممکن است مردم با شما بکنند نترسید» (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])   # خوف ایشان اینجا کلمه‎ "ایشان" به کسانی اشاره دارد که بخواهند به کسانی صدمه بزنند که پطرس  خطاب به آن‎ها می‎نویسد.