forked from WA-Catalog/fr_tn
39 lines
1.2 KiB
Markdown
39 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
||
|
||
Yahweh parle à Osée.
|
||
|
||
# comme le sable du bord de mer
|
||
|
||
Cela souligne le grand nombre d’Israélites. (Voir: Simile )
|
||
|
||
# qui ne peuvent pas être mesurés ou comptés
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «que personne ne peut mesurer ou compter» (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# Ce sera celui où il leur a été dit
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Où Dieu leur a dit” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# où il leur a été dit
|
||
|
||
Cette expression fait probablement référence à Jezreel, la ville où des crimes avaient été commis par des rois de
|
||
Israël, et qui était un symbole de la punition de Dieu d'eux.
|
||
|
||
# on leur dira
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu leur dira" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# seront rassemblés
|
||
|
||
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu les rassemblera" (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
||
# sortir de la terre
|
||
|
||
Cette expression pourrait faire référence à la terre où le peuple d'Israël était en captivité.
|
||
|
||
# le jour de Jezreel
|
||
|
||
Cela fait référence au moment où Dieu remettra son peuple dans le pays d'Israël. La pleine signification de
|
||
cette déclaration peut être explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|