1.8 KiB
Il est venu à ce moment
Cette phrase marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un moyen de faire ceci, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
Phicol
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
capitaine de son armée
"Commandant de son armée"
son armée
Le mot «son» fait référence à Abimelech.
Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais
Ici, l'expression «est avec toi» est un idiome qui signifie que Dieu aide ou bénit Abraham. AT: «Dieu bénit tout ce que tu fais »(voir: idiome )
Donc maintenant
Le mot "maintenant" ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur l'important point qui suit. AT: “Donc” (voir: Connaissance supposée et information implicite )
jure-moi ici par Dieu
C’est un idiome qui signifie prêter serment devant une autorité supérieure, en l’occurrence, Dieu. AT: «promets-moi avec Dieu comme témoin» (voir: idiome )
que tu ne traiteras pas faussement avec moi
"Que vous ne me menterez pas"
ne traitera pas faussement… avec mes descendants
Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: "traitera honnêtement avec moi et mes descendants" (Voir: Doubles négatifs )
Montre-moi… fidélité d'alliance que je t'ai montrée
Les deux hommes avaient conclu une alliance. Le nom abstrait “fidélité” peut être énoncé comme « fidèle » ou « loyal. » AT: « Soyez aussi fidèle à moi et à la terre que je vous ai été » (Voir: Résumé Noms )
à la terre
Ici, «terre» représente le peuple. AT: “au peuple de la terre” (Voir: Métonymie )
je le jure
Ceci peut être indiqué avec les informations comprises. AT: «Je jure d’être aussi fidèle envers vous et envers vos hommes comme vous l'avez été pour moi »(Voir: Ellipsis )