forked from WA-Catalog/fr_tn
71 lines
3.1 KiB
Markdown
71 lines
3.1 KiB
Markdown
# Actes 16: 1-3
|
||
|
||
## UDB:
|
||
|
||
1 Paul et Silas se sont rendus dans les villes de Derbe et de Lystre et ont rendu visite aux croyants* Un croyant
|
||
|
||
dont le nom était Timothée vivait à Lystre* Sa mère était une croyante juive, mais son père était un grec* 2 Les croyants de Lystre et Icone ont dit de bonnes choses à propos de Timothée, 3 et Paul voulait
|
||
emmène Timothée avec lui quand il se rend à d'autres endroits, alors il circoncit Timothée* Il l'a fait pour que
|
||
les juifs qui vivaient dans ces lieux accepteraient Timothée, car ils savaient que so père est non-juifs ne l'avait pas circoncis*
|
||
|
||
## ULB:
|
||
|
||
1 Paul vint aussi à Derbe et à Lystre; Et voici, un disciple nommé Timothée était là,
|
||
|
||
le fils d'une femme juive qui a cru; son père était grec* 2 Les frères qui étaient à Lystre et Icone avaient bien parlé de lui * 3 Paul voulait qu'il voyage avec lui; alors il l'a pris
|
||
et le circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux, car ils savaient tous que son père
|
||
était un grec
|
||
|
||
## Notes de traduction
|
||
|
||
Présentation de contexte:
|
||
Cela continue les voyages missionnaires de Paul avec Silas*
|
||
Informations générales:
|
||
Timothée est introduit dans l'histoire et rejoint Paul et Silas* Les versets 1 et 2 donnent le contexte
|
||
informations sur Timothée* (Voir: Informations générales )
|
||
Informations générales:
|
||
Les premier, troisième et quatrième exemples du mot «lui» se réfèrent à Timothée* Le second «lui» se réfère
|
||
à Paul*
|
||
Paul est également venu
|
||
Ici «est venu» peut être traduit par «allé»* (Voir: Aller et venir )
|
||
Derbe
|
||
C'est le nom d'une ville en Asie Mineure* Voyez comment vous l'avez traduit dans Actes 14: 6 *
|
||
495
|
||
Actes 16: 1-3 Notes de traduction
|
||
voir
|
||
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans le récit* Votre langue peut avoir un moyen de
|
||
Ce faisant*
|
||
qui a cru
|
||
Les mots «en Christ» sont compris* AT: «qui a cru au Christ» (Voir: Ellipsis )
|
||
Il a été bien parlé par les frères
|
||
Cela peut être indiqué dans actif à partir de* AT: "Les frères ont bien parlé de lui" ou "Timothée avait une bonne réputation
|
||
parmi les frères »ou« Les frères ont dit de bonnes choses à son sujet »(voir: actif ou passif )
|
||
par les frères
|
||
Ici «frères» se réfère aux croyants* AT: "par les croyants"
|
||
le circoncis
|
||
Il est possible que Paul lui-même ait circoncis Timothée, mais il est plus probable qu'il ait quelqu'un d'autre
|
||
circoncis Timothée*
|
||
à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux
|
||
"À cause des Juifs vivant dans les régions où Paul et Timothée voyageraient"
|
||
car ils savaient tous que son père était grec
|
||
Comme les grecs n’avaient pas circoncis leurs fils, les Juifs auraient su que Timothée était
|
||
pas circoncis, et ils auraient rejeté Paul et Timothée avant d'entendre leur message
|
||
à propos de Christ* (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
||
|
||
## Mots de traduction
|
||
|
||
* Paul, Saul
|
||
* Lystre
|
||
* disciple, disciples
|
||
* Timothée
|
||
* Juif
|
||
* croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
|
||
* Grec, grec
|
||
* frère, frères
|
||
* Icone
|
||
* circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision
|
||
|
||
496
|
||
Notes de traduction Actes 16: 1-3
|
||
|