fr_tn/act/16/01.md

71 lines
3.1 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Actes 16: 1-3
## UDB:
1 Paul et Silas se sont rendus dans les villes de Derbe et de Lystre et ont rendu visite aux croyants* Un croyant
dont le nom était Timothée vivait à Lystre* Sa mère était une croyante juive, mais son père était un grec* 2 Les croyants de Lystre et Icone ont dit de bonnes choses à propos de Timothée, 3 et Paul voulait
emmène Timothée avec lui quand il se rend à d'autres endroits, alors il circoncit Timothée* Il l'a fait pour que
les juifs qui vivaient dans ces lieux accepteraient Timothée, car ils savaient que so père est non-juifs ne l'avait pas circoncis*
## ULB:
1 Paul vint aussi à Derbe et à Lystre; Et voici, un disciple nommé Timothée était là,
le fils d'une femme juive qui a cru; son père était grec* 2 Les frères qui étaient à Lystre et Icone avaient bien parlé de lui * 3 Paul voulait qu'il voyage avec lui; alors il l'a pris
et le circoncit à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux, car ils savaient tous que son père
était un grec
## Notes de traduction
Présentation de contexte:
Cela continue les voyages missionnaires de Paul avec Silas*
Informations générales:
Timothée est introduit dans l'histoire et rejoint Paul et Silas* Les versets 1 et 2 donnent le contexte
informations sur Timothée* (Voir: Informations générales )
Informations générales:
Les premier, troisième et quatrième exemples du mot «lui» se réfèrent à Timothée* Le second «lui» se réfère
à Paul*
Paul est également venu
Ici «est venu» peut être traduit par «allé»* (Voir: Aller et venir )
Derbe
C'est le nom d'une ville en Asie Mineure* Voyez comment vous l'avez traduit dans Actes 14: 6 *
495
Actes 16: 1-3 Notes de traduction
voir
Le mot «voici» nous avertit d'une nouvelle personne dans le récit* Votre langue peut avoir un moyen de
Ce faisant*
qui a cru
Les mots «en Christ» sont compris* AT: «qui a cru au Christ» (Voir: Ellipsis )
Il a été bien parlé par les frères
Cela peut être indiqué dans actif à partir de* AT: "Les frères ont bien parlé de lui" ou "Timothée avait une bonne réputation
parmi les frères »ou« Les frères ont dit de bonnes choses à son sujet »(voir: actif ou passif )
par les frères
Ici «frères» se réfère aux croyants* AT: "par les croyants"
le circoncis
Il est possible que Paul lui-même ait circoncis Timothée, mais il est plus probable qu'il ait quelqu'un d'autre
circoncis Timothée*
à cause des Juifs qui étaient dans ces lieux
"À cause des Juifs vivant dans les régions où Paul et Timothée voyageraient"
car ils savaient tous que son père était grec
Comme les grecs navaient pas circoncis leurs fils, les Juifs auraient su que Timothée était
pas circoncis, et ils auraient rejeté Paul et Timothée avant d'entendre leur message
à propos de Christ* (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
## Mots de traduction
* Paul, Saul
* Lystre
* disciple, disciples
* Timothée
* Juif
* croire, croyant, croyance, incroyant, incroyants, incrédulité
* Grec, grec
* frère, frères
* Icone
* circoncis, circoncision, incirconcis, incirconcision
496
Notes de traduction Actes 16: 1-3