forked from WA-Catalog/fr_tn
31 lines
955 B
Markdown
31 lines
955 B
Markdown
# Déclaration de connexion:
|
||
|
||
Jean commence à décrire une autre bête qui apparaît dans sa vision.
|
||
|
||
# il parlait comme un dragon
|
||
|
||
On parle de discours dur comme si c’était le rugissement d’un dragon. AT: “ça parlait dur comme un dragon
|
||
parle »(Voir: Simile )
|
||
|
||
# dragon
|
||
|
||
C'était un gros reptile féroce, comme un lézard. Pour les juifs, c'était un symbole du mal et du chaos.
|
||
Le dragon est également identifié comme «le diable ou Satan». Voyez comment vous l'avez traduit dans Apocalypse 12: 3 .
|
||
(Voir: langue symbolique )
|
||
|
||
# la terre et ceux qui y vivent
|
||
|
||
“Tout le monde sur la terre”
|
||
|
||
# celui dont la blessure mortelle avait été guérie
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «celui qui a eu une blessure mortelle qui a guéri» (voir: Active
|
||
ou passif )
|
||
|
||
# blessure mortelle
|
||
|
||
«Blessure mortelle». C’était une blessure suffisamment grave pour que cela puisse le faire mourir.
|
||
237
|
||
Apocalypse 13: 11-12 traduction
|
||
|