fr_tn/rev/13/11.md

31 lines
955 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jean commence à décrire une autre bête qui apparaît dans sa vision.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il parlait comme un dragon
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
On parle de discours dur comme si cétait le rugissement dun dragon. AT: “ça parlait dur comme un dragon
parle »(Voir: Simile )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# dragon
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'était un gros reptile féroce, comme un lézard. Pour les juifs, c'était un symbole du mal et du chaos.
Le dragon est également identifié comme «le diable ou Satan». Voyez comment vous l'avez traduit dans Apocalypse 12: 3 .
(Voir: langue symbolique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# la terre et ceux qui y vivent
2018-11-02 17:14:46 +00:00
“Tout le monde sur la terre”
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# celui dont la blessure mortelle avait été guérie
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «celui qui a eu une blessure mortelle qui a guéri» (voir: Active
2018-11-02 17:14:46 +00:00
ou passif )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# blessure mortelle
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Blessure mortelle». Cétait une blessure suffisamment grave pour que cela puisse le faire mourir.
237
Apocalypse 13: 11-12 traduction
2018-11-02 17:14:46 +00:00