fr_tn/rev/13/09.md

48 lines
1.7 KiB
Markdown

# Informations générales:
Ces versets sont une rupture avec le récit de Jean sur sa vision. Ici, il avertit les gens
en lisant son compte.
# Si quelqu'un a une oreille
Être disposé à écouter est considéré comme ayant une oreille. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans
Apocalypse 2: 7 . AT: «Laisse celui qui veut écouter, écoute» ou «Si tu le veux, écoute» (Voir:
Métaphore )
# Si quelqu'un doit être pris
Cette expression signifie que quelqu'un a décidé qui devrait être pris. Si nécessaire, les traducteurs peuvent
énoncer clairement qui l'a décidé. AT: "Si Dieu a décidé que quelqu'un devrait être pris" ou "si c'est Dieu
cette personne devra-t-elle être prise? »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
# Si quelqu'un doit être emmené en captivité
Cela peut être indiqué sous forme active. Le nom «captivité» peut être indiqué avec le verbe «capturer». AT:
"Si Dieu veut que l'ennemi capture une personne" (Voir: Actif ou Passif et Abstrait
Les noms )
235
Apocalypse 13: 9-10 traductionNotes
# en captivité il ira
Le nom «captivité» peut être indiqué avec le verbe «capturer». AT: «il sera capturé» ou «l'ennemi
le capturera »(voir: noms abstraits )
# Si quelqu'un doit être tué avec l'épée
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Si Dieu veut que l'ennemi tue une personne avec
une épée »(voir: active ou passive )
# avec l'épée
L'épée représente la guerre. AT: «en guerre» (voir: métonymie )
# il sera tué
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "l'ennemi va le tuer" (voir: actif ou passif )
# Voici un appel à l'endurance patiente et à la foi des saints
«Le saint peuple de Dieu doit supporter patiemment et être fidèle»