forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.8 KiB
Markdown
37 lines
1.8 KiB
Markdown
# De cette façon
|
||
|
||
"Si vous faites cela." Cette phrase se réfère à ce qu'il vient de dire dans les versets précédents.
|
||
|
||
# vous ne donnerez pas votre honneur à d'autres
|
||
|
||
Les significations possibles du mot «honneur» sont 1) il fait référence à la réputation de chacun. AT: “Vous ne perdrez pas
|
||
votre bonne réputation auprès des autres »ou 2) cela fait référence à la richesse et aux biens de chacun. À toi
|
||
ne donnera pas votre richesse à d’autres personnes »ou 3) elle fait référence à la force et représente le premier
|
||
années de sa vie. AT: “Vous ne donnerez pas les meilleurs moments de votre vie à d'autres personnes”
|
||
ou des années de votre
|
||
|
||
# ou des années de votre vie à une personne cruelle
|
||
|
||
L’écrivain parle d’une personne mourant prématurément, peut-être par meurtre, comme si ses années étaient
|
||
articles qu'il donne à une autre personne. Le verbe peut être fourni à partir de la phrase précédente.
|
||
AT: "ou donner des années de votre vie à une personne cruelle" ou "ou amener une personne cruelle à vous tuer pendant que vous
|
||
sont encore jeunes »(Voir: Ellipsis et Métaphore )
|
||
|
||
# une personne cruelle
|
||
|
||
Cela peut concerner le mari de la femme adultère, qui traitera cruellement avec la personne qui dort
|
||
avec elle.
|
||
135
|
||
Proverbes 5: 9-10
|
||
|
||
# les étrangers ne se régaleront pas de votre fortune
|
||
|
||
L’écrivain parle de personnes prenant et profitant de la richesse d’une autre personne comme si elles se régalaient
|
||
sur la richesse. AT: "les étrangers ne prendront pas toute votre fortune" (voir: métaphore )
|
||
|
||
# ce que vous avez travaillé ne va pas dans la maison des étrangers
|
||
|
||
Ici, le mot «maison» représente la famille de la personne. AT: “les choses que vous avez obtenues vont
|
||
ne finissent pas par appartenir à la famille des étrangers »(voir: métonymie )
|
||
|