fr_tn/pro/05/07.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# À présent
Ici, lenseignant passe davertir ladultère à donner des conseils.
# écoute moi… ne te détourne pas d'écouter
Ces deux expressions expriment la même idée de faire en sorte que lélève soit attentif. (Voir: parallélisme )
# ne vous détournez pas d'écouter
Lécrivain parle darrêter une action comme si la personne sen détournait physiquement. AT: “fais
pas arrêter d'écouter »(Voir: métaphore )
# les mots de ma bouche
Ici, le mot «bouche» représente la personne qui parle. AT: “mes mots” ou “ce que je suis
dire ”(Voir: Synecdoche )
# Gardez votre chemin loin d'elle
Ici, le mot «chemin» représente la conduite et les circonstances quotidiennes de la personne. AT: “Garde-toi
loin d'elle »ou« Restez loin d'elle »(Voir: Métonymie )
133
Proverbes 5: 7-8 translationNotes
# ne viens pas près de la porte de sa maison
Ici «la porte de sa maison» représente la maison elle-même. Il peut être plus approprié dutiliser le
le mot «va» au lieu de «viens» puisque ce dernier pourrait impliquer que loratrice est à la porte de sa maison.
AT: “ne t'approche pas de la porte de sa maison” ou “ne t'approche même pas de sa maison” (Voir: Synecdoche