fr_tn/num/09/13.md

43 lines
1.3 KiB
Markdown

# toute personne qui est propre
On parle de personne que Dieu considère spirituellement acceptable comme si elle était physiquement
nettoyer. (Voir: métaphore )
# garder la Pâque
Ici, le mot «garder» signifie observer. AT: “observer la Pâque” ou “célébrer la Pâque”
(Voir: Idiom )
# cette personne doit être isolée
Ici, la phrase «coupé» signifie être renié et renvoyé. AT: «cette personne doit être envoyée
loin »ou« vous devez renvoyer cette personne »(voir: métaphore et actif ou passif )
# fixé
fixé ou prédéterminé
# Cet homme doit porter son péché
On parle ici du concept de l'homme qui supporte les conséquences de son péché comme si son péché
étaient un objet lourd qu'il devait porter. AT: «Cet homme doit supporter la punition de son
péché ”(Voir: métaphore )
# vit parmi vous
Ici, «vous» est pluriel et fait référence au peuple d'Israël. (Voir: Formes de vous )
# il doit le garder et faire tout ce qu'il commande
"Cet étranger doit le garder et faire tout ce que Yahweh commande"
# observer les règles de la Pâque et obéir à ses lois
Ces deux expressions signifient fondamentalement la même chose et sont utilisées ensemble pour souligner que le
l'étranger doit obéir à toutes les règles concernant la Pâque. (Voir: parallélisme )
# dans le pays
«Au pays d'Israël»