fr_tn/luk/22/49.md

34 lines
904 B
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# ceux qui étaient autour de Jésus
Cela fait référence aux disciples de Jésus.
# Qu'est-ce qui s'est passé
Cela fait référence aux prêtres et aux soldats qui viennent arrêter Jésus.
# frapper avec l'épée
La question concerne le type de combat dans lequel ils doivent sengager (un combat à lépée), et non leur arme.
devrait utiliser (les épées qu'ils ont apporté, Luc 22:38 ), mais votre traduction devra peut-être parler de
les armes qu'ils ont apportées. AT: «luttez contre eux avec les épées que nous avons apportées» (voir: Assume
Connaissance et information implicite )
# l'un d'eux
“L'un des disciples”
# frappé le serviteur du grand prêtre
"A frappé le serviteur du grand prêtre avec une épée"
# C'est assez
"Ne faites plus cela"
893
Luc 22: 49-51 traduction
# a touché son oreille
"Touché le serviteur où son oreille avait été coupée"