fr_tn/isa/62/06.md

677 B
Raw Permalink Blame History

J'ai mis

Ici, «je» peut faire référence à Isaïe ou à Yahweh.

des gardiens sur vos murs

Il sagit de prophètes, dofficiels, voire danges, qui prient constamment pour le peuple de Jérusalem comme des sentinelles qui gardent constamment la ville. Voyez comment vous avez traduit «gardiens» en Esaïe 52: 8 et Esaïe 56:10 . (Voir: métaphore )

ils ne sont pas silencieux jour et nuit

Cela signifie qu'ils plaident continuellement auprès de Yahweh ou s'appellent les uns les autres. AT: “ils sont sincèrement prier Yahweh toute la journée »(Voir: Litotes et mérisme )

Ne lui permet pas de se reposer

Ici, "lui" fait référence à Yahweh.