fr_tn/isa/10/22.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown

# ton peuple, Israël, est
Ici «ton» est singulier. Les interprétations possibles sont 1) Dieu parle à Isaïe et «votre» fait référence
à Isaïe. AT: “ton peuple est Israël” ou 2) Esaïe ou Dieu parle à la nation d'Israël et
«Votre» fait référence à la nation. AT: “Israël est ton peuple” (Voir: La forme de toi )
# sont comme le sable du bord de mer
Cela souligne qu'il y avait un grand nombre de personnes en Israël. AT: “sont trop nombreux pour compter,
comme le sable au bord de la mer »(Voir: Simile )
# La destruction est décrétée
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh a décrété qu'il détruirait la plupart de ceux qui
vivre en Israël "(Voir: Connaissances actives ou passives et supposées et informations implicites )
# comme demande de justice débordante
Cela peut être traduit comme une nouvelle phrase. AT: «Cela doit être fait dans l'intérêt de la justice parfaite»
ou "Yahweh doit faire cela parce qu'il est complètement juste"
# effectuer la destruction déterminée dans tout le pays
Cela peut être traduit sous forme active. Les significations possibles sont 1) AT: “détruisez tout dans le pays
comme il a décidé de le faire "ou 2) AT:" détruisez les habitants du pays comme il l'a déterminé
à faire. "(Voir: Actif ou Passif )
# déterminé
"décidé"