# ton peuple, Israël, est Ici «ton» est singulier. Les interprétations possibles sont 1) Dieu parle à Isaïe et «votre» fait référence à Isaïe. AT: “ton peuple est Israël” ou 2) Esaïe ou Dieu parle à la nation d'Israël et «Votre» fait référence à la nation. AT: “Israël est ton peuple” (Voir: La forme de toi ) # sont comme le sable du bord de mer Cela souligne qu'il y avait un grand nombre de personnes en Israël. AT: “sont trop nombreux pour compter, comme le sable au bord de la mer »(Voir: Simile ) # La destruction est décrétée Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh a décrété qu'il détruirait la plupart de ceux qui vivre en Israël "(Voir: Connaissances actives ou passives et supposées et informations implicites ) # comme demande de justice débordante Cela peut être traduit comme une nouvelle phrase. AT: «Cela doit être fait dans l'intérêt de la justice parfaite» ou "Yahweh doit faire cela parce qu'il est complètement juste" # effectuer la destruction déterminée dans tout le pays Cela peut être traduit sous forme active. Les significations possibles sont 1) AT: “détruisez tout dans le pays comme il a décidé de le faire "ou 2) AT:" détruisez les habitants du pays comme il l'a déterminé à faire. "(Voir: Actif ou Passif ) # déterminé "décidé"