forked from WA-Catalog/fr_tn
33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# dans la maison de Dieu
|
||
|
||
On parle du peuple hébreu à qui Dieu s'est révélé comme s'il s'agissait d'une maison littérale.
|
||
Voyez comment vous avez traduit ceci en Hébreux 3: 2 . (Voir: métaphore )
|
||
|
||
# porter témoignage sur les choses
|
||
|
||
Cette phrase fait probablement référence à tout le travail de Moïse. AT: «La vie et le travail de Moïse ont montré les choses»
|
||
(Voir: métonymie )
|
||
|
||
# devait être parlé à l'avenir
|
||
|
||
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Jésus dirait à l'avenir" (voir: actif ou passif )
|
||
|
||
# Fils
|
||
|
||
C'est un titre important pour Jésus, le Fils de Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
|
||
|
||
# responsable de la maison de Dieu
|
||
|
||
Cela parle du peuple de Dieu comme s'il s'agissait d'une maison littérale. AT: «qui règne sur le peuple de Dieu»
|
||
(Voir: métaphore )
|
||
|
||
# Nous sommes sa maison
|
||
|
||
Cela parle du peuple de Dieu comme s'il s'agissait d'une maison littérale. AT: "Nous sommes le peuple de Dieu" (Voir: Métaphore )
|
||
|
||
# si nous tenons fermement à notre courage et à l’espoir dont nous nous vantons
|
||
|
||
Ici, «courage» et «espoir» sont abstraits et peuvent être définis comme des verbes. AT: “si on continue à être
|
||
courageux et avec joie attendent de Dieu qu'il fasse ce qu'il a promis »(voir: noms abstraits )
|
||
|