fr_tn/gen/48/14.md

42 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# sa main droite et la posa sur la tête d'Éphraïm
Placer la main droite sur la tête dÉphraïm était le signe quil recevrait la plus grande bénédiction.
(Voir: Action symbolique )
# Israël a béni Joseph
Ici, "Joseph" représente également Ephraïm et Manassé. Puisque Joseph est le père, il est le seul
mentionné ici. (Voir: Synecdoche )
# Le Dieu devant lequel mes pères Abraham et Isaac ont marché
Servir Dieu est parlé comme s'il marchait devant Dieu. AT: «Le dieu que mon grand-père
Abraham et son père Isaac ont servi »(voir: métaphore )
# qui a pris soin de moi
Dieu a pris soin d'Israël comme un berger prend soin de ses brebis. AT: “qui a pris soin de moi comme
un berger prend soin de ses animaux »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
# l'ange
Les significations possibles sont 1) cela fait référence à l'ange que Dieu a envoyé pour protéger Jacob ou 2) cela fait référence à
Dieu qui est apparu sous forme d'ange pour protéger Jacob.
# m'a protégé
«M'a livré»
# Puisse mon nom y être nommé et le nom de mes pères Abraham et Isaac
Ici, "nom" représente la personne. Lexpression "que mon nom soit nommé en eux" est un idiome qui
signifie qu'on se souvient d'une personne à cause d'une autre personne. Ceci peut être indiqué sous forme active.
AT: «Que les gens se souviennent d'Abraham, d'Isaac et de moi à cause d'Ephraïm et de Manassé» (Voir:
Métonymie et idiome et actif ou passif )
# Puissent-ils devenir une multitude sur la terre
Ici, "ils" font référence à Ephraïm et à Manassé, mais il en va de leurs descendants. AT: “qu'ils puissent
avoir beaucoup de descendants qui vivront partout sur la terre »(Voir: Métonymie )