fr_tn/1ch/16/28.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Attribuer à Yahweh
“Louez Yahweh” ou “Louez Yahweh”
# attribuer à Yahweh gloire et force
Les noms abstraits «gloire» et «force» peuvent être définis comme des adjectifs. AT: “louez Yahweh parce que
il est glorieux et fort »(Voir: Noms abstraites )
# Attribuez à Yahweh la gloire que son nom mérite
Le nom abstrait «gloire» peut être énoncé sous forme de verbe ou dadjectif. AT: “Glorifie Yahweh comme son nom
mérite »ou« proclame que Yahweh est glorieux comme son nom le mérite »(voir: noms abstraits )
# son nom mérite
Ici, «son nom» fait référence à la personne de Dieu. AT: "dû à lui" ou "il mérite" ou "il est digne de
recevoir »(Voir: Métonymie )
# Inclinez-vous devant Yahweh
L'information implicite est que les gens devaient se prosterner dans le culte. AT: "Inclinez-vous pour adorer
Yahweh ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite et action symbolique )
# dans la splendeur de la sainteté
Les noms abstraits «splendeur» et «sainteté» peuvent être traduits par des adjectifs. AT: “parce qu'il est
glorieusement belle et sainte "(Voir: Noms abstraites )