fr_tn/psa/022/024.md

52 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il n'a pas méprisé ni haï la souffrance de l'affligé
Les significations possibles sont 1) il na pas méprisé laffligé parce quil souffre ou 2) il a
pas rabaissé la souffrance de l'affligé
# méprisé ou abhorré
Ces deux mots signifient fondamentalement la même chose et soulignent que Dieu n'a pas oublié celui
qui est affligé et qui souffre. (Voir: Doublet )
# méprisé
fortement détesté ou détesté
# il n'a pas… détesté la souffrance de l'affligé
Ici, la souffrance est un métonyme pour la personne qui souffre. Abhorrer quelque chose, c'est penser
aussi horrible. AT: «Il n'a pas… pensé à l'affligé qui souffre comme un être horrible» (Voir:
[[rc://fr/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# la souffrance de l'affligé… de lui… l'affligé pleura
Les significations possibles sont 1) l'auteur parlait de la façon dont Dieu traite les personnes qui souffrent.
AT: “ceux qui souffrent… d'eux… ceux qui souffrent ont pleuré” ou 2) l'auteur parlait
spécifiquement sur la façon dont Dieu l'a traité. AT: «ma souffrance à cause de mon affliction… de moi… je
pleuré "(Voir: Phrases nominales génériques et première, deuxième ou troisième personne )
# ne lui a pas caché son visage
Cacher son visage à quelqu'un, c'est l'ignorer. AT: “n'a pas détourné son attention
de lui "ou" ne l'a pas ignoré "(Voir: métaphore )
# il a entendu
"Il a écouté." Il est implicite qu'il a répondu quand il a entendu leur cri. AT: "il a répondu" ou "il
aidé »(voir: connaissances supposées et informations implicites )
# à cause de toi
Ici, vous faites référence à Yahweh. (Voir: Formes de vous )
# Je vais remplir mes voeux
Cela fait référence aux sacrifices que l'auteur a promis d'offrir à Dieu. (Voir: Connaissance supposée et implicite
Information )
# devant ceux qui le craignent
Ici, "lui" fait référence à Yahweh. On peut dire que vous êtes. AT: En présence de ceux qui vous craignent.
(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )