1.4 KiB
Informasi Umum:
Habakuk menanggapi penglihatan tentang TUHAN
Aku mendengarnya
Ini merujuk kepada apa yang Habakuk dengarkan. Arti yang mungkin adalah 1) "Aku mendengar setiap hal dalam penglihatan itu" atau 2) "Aku mendengar TUHAN mendatangiku seperti badai yang besar" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
gemetarlah hatiku
Kata yang diterjemahkan di sini adalah "bagian terdalam" yang secara harfiah "perut". Jika bahasa Anda memiliki organ dalam tubuh yang bisa mengungkapkan rasa takut, Anda dapat menggunakannya di sini. Terjemahan lain: "jantungku berdetak kencang" atau "perutku terasa melilit" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
bibirku bergetar mendengar bunyinya
Bibir yang bergetar adalah tangapan spontan terhadap rasa takut yang besar.
tulang-tulangku seakan-akan kemasukan belatung
Habakuk berbicara tentang tidak adanya kekuatan dalam tubuhnya seolah-olah tulang-tulangnya mulai keropos. Anda bisa mempertimbangkan penggunaan ungkapan dengan bahasa Anda di sini. Terjemahan <a href="lain:" "="">lain: "Tubuhku menjadi lunglai, seolah-olah tulang-tulangku membusuk" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom dan rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
aku gemetar di tempat aku berdiri
Kata-kata "di bawah diriku" merujuk kepada tempat di bawahnya. Arti yang mungkin adalah 1) "kakiku gemetar" atau 2) "Aku gemetar ketika aku berdiri" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-idiom)