Ini merujuk kepada apa yang Habakuk dengarkan. Arti yang mungkin adalah 1) "Aku mendengar setiap hal dalam penglihatan itu" atau 2) "Aku mendengar TUHAN mendatangiku seperti badai yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Kata yang diterjemahkan di sini adalah "bagian terdalam" yang secara harfiah "perut". Jika bahasa Anda memiliki organ dalam tubuh yang bisa mengungkapkan rasa takut, Anda dapat menggunakannya di sini. Terjemahan lain: "jantungku berdetak kencang" atau "perutku terasa melilit" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Habakuk berbicara tentang tidak adanya kekuatan dalam tubuhnya seolah-olah tulang-tulangnya mulai keropos. Anda bisa mempertimbangkan penggunaan ungkapan dengan bahasa Anda di sini. Terjemahan <ahref="lain:""="">lain:</a> "Tubuhku menjadi lunglai, seolah-olah tulang-tulangku membusuk" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
Kata-kata "di bawah diriku" merujuk kepada tempat di bawahnya. Arti yang mungkin adalah 1) "kakiku gemetar" atau 2) "Aku gemetar ketika aku berdiri" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])