id_tn_l3/heb/12/14.md

2.5 KiB

Ayat: 14-17

Informasi Umum:

Esau, yang diceritakan dalam tulisan-tulisan Musa, mengacu pada anak pertama Ishak dan saudara Yakub.

Mengejar kedamaian dengan semua orang

Di sini kata benda abstrak "kedamaian" dijelaskan seperti sesuatu yang orang harus kejar dan dapat diterjemahkan dengan kata keterangan . AT: "Cobalah hidup damai dengan semua orang" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor dan rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

juga tanpa kekudusan tak seorang pun dapat melihat Allah

Ini dapat diungkapkan sebagai dorongan positif. AT: "juga bekerja keras untuk menjadi kudus, karena hanya orang kudus dapat melihat Allah" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

dan juga kekudusan

Kamu dapat menyatakan dengan jelas informasi yang telah di pahami. AT: "juga kejarlah kekudusan" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

tidak seorangpun kekurangan anugerah Allah

"tak seorang pun menerima anugerah Allah dan kemudian membiarkannya pergi" atau "tak seorangpun menolak anugerah Allah setelah percaya padaNya"

tak ada akar kepahitan tumbuh untuk menyebabkan kesulitan, sehingga banyak orang tidak menjadi tercemar olehnya

Sikap benci atau marah dijelaskan seperti tanaman yang rasanya pahit. AT: "tak seorangpun menjadi seperti akar pahit, yang ketika itu tumbuh menyebabkan masalah dan melukai  banyak orang" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dia ditolak

Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "ayahnya, Ishak, menolak untuk memberkatinya (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

karena tidak ada kesempatan untuk bertobat

Kata benda abstrak dari "pertobatan" dapat diterjemahkan dengan frasa secara lisan. AT: "karena itu tidak dimungkinkan bagi dia untuk bertobat" atau "karena tak dimungkinkan bagi dia untuk mengubah keputusannya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

bahkan meskipun ia mencari dengan tangisan

Di sini "dia" mengacu  pada Esau.

Kata-kata Terjemahan